Где вы еще встретите книгу, которая была бы написана от второго лица множественного числа? Только в романах Николь де Бюрон. (И кстати, мы в Виктуаре отнесли ее книги к разделу «настольных»).
Николь де Бюрон-Брюэль – французская романистка и сценаристка, которая не только пишет в своем собственном стиле, отличающем ее от других, но и делает это с поразительным юмором. В ее книгах практически нет сюжетов (кроме одной, «Десять-дней-мечты», которая изначально задумывалась как сценарий комедии), она пишет о своей жизни, обыгрывая всем нам знакомые ситуации.
«Ваш супруг страстный (и, возможно, единственный) поклонник радиостанции «Франс-Культюр», он включает ее на всю ночь и слушает самые невероятные передачи о мифологии эскимосов, распространении вируса Эбола и секретах кагуляров. Вы, разумеется, пробовали под раскаты его храпа потихонечку выключить радио – он мгновенно просыпается.
– Не выключай, я слушаю, это потрясающе интересно!..»
Читая ее романы, можно немного узнать о ней самой и о ее семье. Например, муж мадам де Бюрон-Брюэль, Жан Брюэль – основатель и владелец компании «Бато Муш» (тех самых корабликов, которые плавают по Сене).
Вот такую историю рассказывает автор о смене фамилии после замужества (отрывок из книги «Доктор, можно к вам на прием без записи за 6 месяцев?»)
«Все – на самом деле, те несколько человек, что знают о вашем существовании на этой грешной земле, в том числе и вы сама – называют вас Бюрон, с этим именем вы родились и им же подписываете свои книги. И ваши соцстраховские обходные листы. Когда вы выходили замуж за Мужчину Вашей Жизни, вам не пришло в голову послать приглашение в соц. страх. Вы только дописали в предусмотренной для этого графе платежного формуляра: «супруг Брюэль». Большая ошибка. Ваш банк получил денежный перевод на имя Николь Брюэль. Вернул его в центр, указав, что ему не знакома эта Николь Брюэль (мать это или жена Патрика*?)… []
….Директор вашего отделения соц. страха лично позвонил вам, чтобы сказать, что ваша законная фамилия это фамилия вашего супруга, следовательно, вы – Брюэль (кстати, вы приходитесь матерью или женой Патрику?)… []
…. Что же касается Патрика Брюэля, вы начинаете утомляться из-за того, что все вокруг считают вас его матерью или женой…»
*Патрик Брюэль – французский певец и актер
После смерти мужа компания отошла к его младшей дочери Шарлотте и ее мужу Радэ Матовичу, уроженцу Черногории (отрывок из книги «Доктор, можно к вам на прием без записи за 6 месяцев?»):
«…Служащая не знает, куда ей смотреть в первую очередь: на ваше снаряжение или на два метра Владимира, плюс кудряшки…»
Кстати, развод Шарлотты (собственницы компании) и Радэ (руководителя компании) повлек за собой большой скандал.
Если читать романы писательницы в хронологическом порядке, можно узнать о ее детстве в фамильном замке, первых годах работы, первых влюбленностях и уроках, посмеяться над амурными историями ее любвеобильной дочери и над упёртостью мужа, и даже немного понять французское налоговое законодательство.
«…И, насколько я его знаю, он не потратит и десяти минут своего драгоценного времени, чтобы подать на развод. Даже чтобы жениться потом на Софи Марсо или Катрин Денев…»
(отрывок из книги «Доктор, можно к вам на прием без записи за 6 месяцев?»)
«Как жаль, что вы не нацепили себе на пиджак орден за «Заслуги в сельском хозяйстве» и Мужу на грудь – все его боевые награды»
(отрывок из книги «Дорогой, ты меня слушаешь?…Тогда повтори, что я сейчас сказала»)
Жаль, но в переводе вышла только одна книга писательницы – «Дорогой, ты меня слушаешь?…Тогда повтори, что я сейчас сказала». Но у нас в Виктуаре есть перевод еще двух ее книг («Десять-дней-мечты» и «Доктор, можно к вам на прием… без записи за 6 месяцев?»), которые вы можете получить, написав нам по почте.
Приятного чтения!